
Circle of Life è diventata una delle canzoni più iconiche del cinema dopo essere stata utilizzata come brano di apertura del film Il Re Leone del 1994.
Tuttavia, pochissime persone sapevano cosa dicesse davvero l’inizio del testo della canzone. Fino ad ora. In un recente episodio del podcast One54, che celebra la lingua, la cultura e l’eredità delle 54 nazioni africane, la traduzione è finalmente venuta alla luce.
La rivelazione è arrivata dal comico Learnmore Jonasi, che durante una recente partecipazione al podcast ha spiegato ai conduttori Godfrey e Akbar Gbajabiamila cosa significa realmente la parte iniziale della canzone, cantata in zulu.
L’inizio della canzone dice: “Sithi uhm ingonyama/Nants ingonyama bagithi baba”. Sebbene suoni maestoso, significa semplicemente: “Ah sì, è un leone/Ecco che arriva un leone, padre”. La rivelazione anticlimatica ha fatto scoppiare a ridere i conduttori.
“Per tutto questo tempo ho pensato che fosse qualcosa di bello, maestoso e spirituale. Hanno guadagnato miliardi con questo,” ha ammesso Godfrey. Tuttavia, utenti di internet la cui lingua madre è lo zulu sono intervenuti per chiarire che questa traduzione non è del tutto corretta.
“La traduzione di questa canzone è sbagliata. Anche se capisco che lo zulu non è la tua lingua madre. Io sono zulu e questo si traduce sostanzialmente in: ‘Ecco il nostro leone’, e ciò che significa davvero nella nostra cultura è: ‘Ecco il nostro Re!’ È come un canto,” ha affermato un commentatore.
“La traduzione è eccessivamente semplificata. Nelle lingue nguni, un leone può essere chiamato ibhubesi (uso generale) o ingonyama, che si riferisce alla maestosità della creatura e anche come riferimento al re. Le parole iniziali ‘nansi ingonyama bakithi’ significano: ‘Guardate, ecco Sua Maestà’. Un’affermazione molto forte,” ha sottolineato un altro.
Foto e video: Instagram @thinkverse_yt. / YouTube @DisneyMusicVEVO. Questo contenuto è stato creato con l’aiuto dell’IA e revisionato dal team editoriale.
Ver essa foto no Instagram
