
Circle of Life wurde zu einem der ikonischsten Songs der Filmgeschichte, nachdem es als Eröffnungslied des Films Der König der Löwen aus dem Jahr 1994 verwendet wurde.
Dennoch wussten nur sehr wenige Menschen, was der Anfang des Liedtextes tatsächlich bedeutet. Bis jetzt. In einer aktuellen Episode des Podcasts One54, der die Sprache, Kultur und das Erbe der 54 afrikanischen Nationen feiert, wurde die Übersetzung endlich bekannt.
Die Enthüllung stammt vom Komiker Learnmore Jonasi, der während eines jüngsten Auftritts im Podcast den Moderatoren Godfrey und Akbar Gbajabiamila erklärte, was der einleitende Teil des Songs, der auf Zulu gesungen wird, wirklich bedeutet.
Der Anfang des Liedes lautet: „Sithi uhm ingonyama/Nants ingonyama bagithi baba“. Obwohl es majestätisch klingt, bedeutet es einfach: „Oh ja, es ist ein Löwe/Da kommt ein Löwe, Vater“. Die antiklimatische Enthüllung brachte die Moderatoren zum Lachen.
„Die ganze Zeit dachte ich, es sei etwas Schönes und Majestätisches, etwas Spirituelles. Sie haben damit Milliarden verdient“, gab Godfrey zu. Allerdings meldeten sich Internetnutzer, deren Muttersprache Zulu ist, zu Wort und erklärten, dass diese Übersetzung nicht ganz korrekt ist.
„Die Übersetzung dieses Liedes ist falsch. Obwohl ich verstehe, dass Zulu nicht deine Muttersprache ist. Ich bin Zulu und es bedeutet im Grunde: ‚Hier ist unser Löwe‘, und was es in unserer Kultur wirklich bedeutet, ist: ‚Hier ist unser König!‘ Es ist wie eine Art Gesang“, sagte ein Kommentator.
„Die Übersetzung ist zu stark vereinfacht. In den Nguni-Sprachen kann ein Löwe als ibhubesi (allgemein) oder ingonyama bezeichnet werden, was auf die Majestät des Tieres verweist und auch als Hinweis auf den König dient. Die Anfangsworte ‚nansi ingonyama bakithi‘ bedeuten: ‚Seht, hier ist Seine Majestät‘. Eine sehr starke Aussage“, betonte ein anderer.
Foto und Video: Instagram @thinkverse_yt. / YouTube @DisneyMusicVEVO. Dieser Inhalt wurde mit Hilfe von KI erstellt und von der Redaktion überprüft.
Ver essa foto no Instagram
