
Circle of Life se stala jednou z nejikoničtějších písní kinematografie poté, co byla použita jako úvodní skladba filmu Lví král z roku 1994.
Přesto jen velmi málo lidí vědělo, co začátek textu písně skutečně říká. Až doteď. V nedávné epizodě podcastu One54, který oslavuje jazyk, kulturu a dědictví 54 afrických národů, konečně vyšla najevo překlad.
Odhalení přišlo od komika Learnmore Jonasi, který během nedávného vystoupení v podcastu vysvětlil moderátorům Godfrey a Akbar Gbajabiamila, co úvodní část písně zpívaná v zuluštině skutečně znamená.
Začátek písně zní: „Sithi uhm ingonyama/Nants ingonyama bagithi baba“. Přestože zní majestátně, znamená to jednoduše: „Ach ano, je to lev/Tady přichází lev, otče“. Toto antiklimatické odhalení rozesmálo moderátory.
„Celou tu dobu jsem si myslel, že je to něco krásného a majestátního, duchovního. Vydělali na tom miliardy,“ přiznal Godfrey. Nicméně uživatelé internetu, jejichž mateřským jazykem je zuluština, se ozvali, aby upřesnili, že tento překlad není úplně přesný.
„Překlad této písně je špatný. I když chápu, že zuluština není váš rodný jazyk. Já jsem Zulu a v podstatě se to překládá jako: ‚Tady je náš lev‘, a to ve skutečnosti v naší kultuře znamená: ‚Tady je náš král!‘ Je to něco jako chorál,“ uvedl jeden z komentujících.
„Překlad je příliš zjednodušený. V jazycích Nguni může být lev označován jako ibhubesi (obecné označení) nebo ingonyama, což odkazuje na majestát tohoto tvora a zároveň na krále. Úvodní slova ‚nansi ingonyama bakithi‘ znamenají: ‚Podívejte, zde je vaše veličenstvo‘. Velmi silné prohlášení,“ zdůraznil další.
Foto a video: Instagram @thinkverse_yt. / YouTube @DisneyMusicVEVO. Tento obsah byl vytvořen s pomocí AI a zkontrolován redakčním týmem.
Ver essa foto no Instagram
